The Ambassador's speech at the Queen's Birthday Party 2009
Britain is an old country and, Belarusians sometimes say, a conservative one. We emerged, we were not founded (although our French friends might say they founded us in 1066). So we celebrate as our National Day the official birthday of Her Majesty the Queen. I am delighted that so many of you have come to celebrate it with us this evening.
Британия – древняя страна, и, как иногда говорят беларусы – консервативная. Наше государство возникло, оно не было основано (хотя наши друзья из Франции могут говорить, что они основали нас в тысяча шестьдесят шестом году). Таким образом, мы отмечаем, как наш Национальный праздник, официальный день рождения Её Величества королевы. Я рад, что все вы смогли прийти и отпраздновать этот вечер с нами.
The Queen’s favourite drink, and the staple diet of millions of Britons is, of course, tea. So with the help of Ahmad Tea, we have set up a Tea Room next door, where you can enjoy traditional English scones and tea with milk.
Любимый напиток Королевы, и основной продукт питания для миллионов британцев – это, конечно чай. С помощью компании Ahmad Tea, мы организовали здесь чайную комнату, где вы можете получить удовольствие от традиционных английских булочек - scones – и чая, с молоком.
Last year saw the 100th anniversary of the birth of Ian Fleming, the creator of James Bond. So we have set up a cocktail bar where you can enjoy a vodka martini, shaken or stirred as you like.
В прошлом году мы отметили столетний юбилей Иана Флеминга, создателя Джеймса Бонда. И мы также организовали коктейль-бар, где вы можете насладиться водкой с мартини, взболтанным или размешанным, как вам нравится.
This has been an important year for Britain and Belarus. Last October over 3,000 of our football fans made the journey to watch the Belarus-England World Cup Qualifier. I think they enjoyed their first experience of Belarus as much as Belarus enjoyed seeing David Beckham. And I think Belarusians, too, were pleasantly surprised by their first experience of England fans. It was a great sporting occasion but, no less important, a great opportunity for people to know each other better, to break down stereotypes.
Это был важный год для Британии и Беларуси. В прошлом октябре более трёх тысяч футбольных болельщиков приехали сюда чтобы наблюдать отборочный матч Кубка мира между Беларусью и Англией. Я думаю, они получили удовольствие от своего первого знакомства с Беларусью в не меньшей степени, чем беларусы были рады видеть Дэвида Бэкхэма. И я думаю, беларусы были приятно удивлены своим знакомством с английскими фанатами. Это был большой праздник спорта, но, что также важно, замечательной возможностью для наших людей больше узнать друг о друге, разрушить стереотипы.
In November, London hosted the first Belarusian Investment Forum. This was a milestone in Belarus’s approach to the international investor community. It established new contacts, and a deeper mutual understanding. Again, it helped break down stereotypes. For now, as we all know, the world is struggling through a severe economic crisis. It is a harsh test for us all, and it is important that we face it together, and remain open to one another.
В ноябре в Лондоне состоялся первый Беларуский инвестиционный форум. Он стал важной вехой в подходе Беларуси к международному сообществу инвесторов. Он помог установить новые контакты, и более глубокое взаимопонимание. И также, помог разрушить стереотипы. Сейчас, как мы все знаем, мир сражается с тяжёлым экономическим кризисом. Это суровое испытание для всех нас, и очень важно, чтобы мы боролись с ним вместе, оставаясь открытыми друг для друга.
During this past year, too, British medical experts have helped Belarusian surgeons to perform the first paediatric kidney transplants in this country.
Также в прошедшем году британские медики помогли беларуским хирургам провести первые операции пересадки почек детям в Беларуси.
And last month Britain and Belarus concluded an agreement that allows the resumption of respite holidays for Chernobyl children. Over 3,000 such children travel to Britain every year. These visits benefit the children and the British families who so much enjoy hosting them.
И в минувшем месяце Великобритания и Беларусь заключили соглашение, которое позволит возобновить оздоровительные поездки детям из чернобыльских регионов. Более трёх тысяч детей приезжают в Британию каждый год. Эти поездки несут много доброго и для детей, и для британских семей, которые с большой радостью их принимают.
As a leading member of the European Union, Britain plays a key role in the development of EU relations with Belarus. On this occasion last year, I said that I hoped everything necessary would be done to make possible a closer relationship between us. Some important things have been achieved – in particular, Belarus’s participation in the Eastern Partnership.
Как один из ведущих членов Европейского союза, Британия играет ключевую роль в развитии отношений ЕС с Беларусью. По этому случаю в прошедшем году я выразил надежду, что будет сделано всё необходимое, ради более близких отношений между нами. Некоторые важные вещи были достигнуты – в частности, участие Беларуси в Восточном партнёрстве.
But there is much more that can and should be done, if there is the will to do them. In the first half of next year, Britain will hold the EU Presidency here on behalf of Spain. We look forward to playing a constructive role in deepening the EU’s engagement with Belarus.
Но ещё необходимо сделать намного больше, если есть к этому воля. В первой половине следующего года Британия будет представлять здесь Испанию, в качестве местного председательства ЕС. Мы с нетерпением ожидаем этой возможности сыграть конструктивную роль в углублении взаимодействия ЕС с Беларусью.
None of our achievements would have been possible without my embassy’s staff. They have been magnificent. I am grateful to them for their enormous efforts throughout the year.
Ни одно наших достижений не было бы возможно без помощи сотрудников нашего посольства. Они были великолепны. Я благодарен им за все их огромные усилия на протяжении этого года.
Let me conclude on a personal note. Дазвольце мне завершыць на асабістай ноце.
Soon I will have completed my second year in Belarus, and this means, in a few months, it will be time for me to return to London
Хутка скончыцца мой другі год у Беларусі, і гэта значыць, што праз колькі месяцаў надыйдзе час мне вярнуцца ў Лондан.
I will leave with tears in my eyes.
Я буду ад’яжджаць са слязамі на вачах.
I have come to love this land and the people who live in it. Your dignity, gentleness and sheer decency, which I felt from my first day here, are remarkable and humbling.
Я палюбіў гэту зямлю і людзей, якія тут жывуць. Ваша годнасць, мяккасць і шчырая прыстойнасць, якую я адчуваў з першага дня тут, адметныя і вартыя павагі.
I will never forget you. And I hope one day, somehow, I will be back.
Я ніколі не забуду вас. І, спадзяюся, аднойчы, нейкім чынам, я вярнуся.